Judgment on Babylon
Jer 50:12 Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
Your mother...
אֵם
’ēm: A feminine noun meaning mother, a woman with children (Exo. 20:12; Psm. 35:14). The word may also signify a female ancestor, animals, or humans in general (Gen. 3:20; 1Kgs. 15:13). A nation or city is sometimes viewed as the mother of its people. So in that sense, this word is sometimes used to refer to a nation (Isa. 50:1; Hos. 2:2,4, 2:5,7).
shall be sore...
מְאֹד
me’ōḏ: A substantive, adverb, or adjective in function, very, greatly, great, abundance; might, power. It is used as a noun indicating might, power, will (Deu. 6:3; 2Kgs. 23:25). As an adverb, it usually means very, i.e., all that God created was very good (Gen. 1:31). It takes on the sense of exceedingly as an extension of very and may come at the end of a phrase (Gen. 13:13). It can precede the word it is emphasizing as in greatly exalted (Psm. 47:9 [10]). Repeated, it emphasizes something greatly (Gen. 7:19); exceedingly (Gen. 17:2; Exo. 1:7). The phrase ‛aḏ-meōḏ adds an exceptional emphasis to a preceding assertion (Gen. 27:33; 1Sam. 11:15; 2Sam. 2:17; Isa. 64:9,8).
confounded;...
בּוֹשׁ
bôš: A verb meaning to be ashamed, to act shamefully, or to put to shame. It is both an external and a subjective experience, ranging from disgrace (Hos. 10:6) to guilt (Ezra 9:6). In Gen. 2:25, shame is related to the sexual nature of humans. Moreover, to act shamefully is equivalent to acting unwisely (Pro. 10:5; 14:35). To be ashamed is to experience distress, as farmers with no harvest (Jer. 14:4; Joel 1:11), but the blessing of God means that one will never be put to shame (Psm. 25:20; Joel 2:26-27).
she that bare...
יָלַד
yālaḏ, לֵדָה
lēḏāh: I. A verb meaning to give birth, to beget, to deliver. It is commonly used of women bearing children (Gen. 3:16) as well as animals who brought forth young (Gen. 30:39). In the case of birds, it may refer to the laying or production of eggs (Jer. 17:11). In a more general sense, it is used of men becoming the father of children (Gen. 4:18). It is used in figurative expressions: evil people bring forth iniquity (Job 15:35); Moses is said to beget, bear, conceive the people of Israel (Num. 11:12); God begets Israel (Deu. 32:18); a day brings forth many things (Pro. 27:1). In a passive use of the verb, it may refer to one's birthday, literally, "the day of her birth" (Hos. 2:5).
In certain forms of the verb, it means to help bring to birth, to serve as midwife (Exo. 1:16). In other forms of the verb, it takes on a causal sense, such as causing someone to give birth, as God causes His people to come to birth (Isa. 66:9). The wicked in Israel are said to conceive, to bring forth iniquity (Isa. 59:4). In Num. 1:18, it takes on the meaning of having one's name put into a genealogical record.
II. A feminine noun referring to childbirth, delivery. It indicates the time of or the process of childbirth (2Kgs. 19:3); it is used of the failure of Israel to be fruitful when her time had come (Isa. 37:3). Hosea stresses Israel's failure to become that nation God was looking for on the day of her birth (Hos. 9:11). The pangs of childbirth are employed in a simile to orchestrate the pain of Israel's being thrust into exile (Jer. 13:21).
you shall be ashamed:...
חָפֵר
ḥāp̱ēr: A stative verb meaning to be ashamed, disgraced. It refers to a state of embarrassment, humiliation. Those who trust the Lord and look to Him will not experience shame (Psm. 34:5,6). It is a state the righteous psalmist often calls down on his enemies (Psm. 35:4, 35:26; 40:14,15; 70:2,3; 71:24; 83:17,18). It often parallels Hebrew bôš, shame; to be ashamed. Those who worship idols or who are diviners will be caught in shame (Isa. 1:29; Mic. 3:7). It is used figuratively of the moon being shamed (Isa. 24:23); or of Lebanon being abashed (Isa. 33:9). It is used of the shame of Israel that the Lord will remove (Isa. 54:4) but also of the shame and humiliation of a wicked Jerusalem (Jer. 15:9). Wicked Babylon will be abashed, shamed (Jer. 50:12). It refers to caravans being put to a shameful disappointment (Job 6:20). It depicts the customary, shameful actions of an evil person (Pro. 13:5).
behold,...
הִנֵּה
hinnēh: A interjection meaning behold, look, now; if. It is used often and expresses strong feelings, surprise, hope, expectation, certainty, thus giving vividness depending on its surrounding context. Its main meanings can only be summarized briefly here: It stresses a following word referring to persons or things (Gen. 12:19; 15:17; 18:9). It is used to answer, with the first person suffix attached, when one is called (Gen. 22:1, 22:7; 27:1; Exo. 3:4; 1Sam. 3:4). It is used of God's response (Isa. 52:6; 58:9; 65:1). It indicates a call to realize something God or others have done (Gen. 1:29; 17:20). It is followed with a particle of entreaty nā’ when a request is involved (Gen. 12:11; 16:2; 1Kgs. 20:31). It can call attention to something about to happen, a future reference (Exo. 32:34; 34:10). It is used to announce the Lord's sending of a child as a sign (Isa. 7:14). The word adds vividness and emotional involvement for the reader: "Behold, it was very good" (NASB) (Gen. 1:31; 6:12; 8:13; 18:2; 37:7; Amos 7:1; 8:1). Finally, it is used to introduce a formula of challenge (Jer. 21:13). In a few passages, it has the sense of if (Lev. 13:5-6, 13:8; Deu. 13:14, 15; 1Sam. 20:12).
the hindermost...
אַחֲרִית
’aḥariyṯ: A feminine noun meaning the end, last time, latter time (Gen. 49:1; Num. 23:10; 24:14, 24:20; Deu. 4:30; 8:16; 11:12; 31:29; 32:20, 32:29; Job 8:7; 42:12; Psm. 37:37-38; 73:17; 109:13; 139:9; Pro. 5:4, 5:11; 14:12-13; 16:25; 19:20; 20:21; 23:18, 23:32; 24:14, 24:20; 25:8; 29:21; Ecc. 7:8; 10:13; Isa. 2:2; 41:22; 46:10; 47:7; Jer. 5:31; 12:4; 17:11; 23:20; 29:11; 30:24; 31:17; 48:47; 49:39; 50:12; Lam. 1:9; Ezk. 23:25; 38:8, 38:16; Dan. 8:19, 8:23; 10:14; 11:4; 12:8; Hos. 3:5; Amos 4:2; 8:10; 9:1; Mic. 4:1).
of the nations...
גּוֹי
gôy, גּוֹיִם
gôyim, הַגּוֹיִם
hāggôyim: A masculine noun meaning nation, people, Gentiles, country. The word is used to indicate a nation or nations in various contexts and settings: it especially indicates the offspring of Abraham that God made into a nation (Gen. 12:2) and thereby set the stage for Israel's appearance in history as a nation (Gen. 18:18; Psm. 106:5). Israel was to be a holy nation (Exo. 19:6). Even the descendants of Abraham that did not come from the seed of Isaac would develop into nations (Gen. 21:13). God can create a nation, even a holy nation like Israel, through the descendants of the person whom He chooses, as He nearly does in the case of Moses when Israel rebels (Exo. 32:10). Edom refers to Israel and Judah as two separate nations (Ezk. 35:10), but God planned for them to be united forever into one nation (Ezk. 37:22). Then they would become the head of the nations (Deu. 28:12). In this overall literary, theological, and historical context, it is clear that Israel would share common ancestors, and would have a sufficient increase in numbers to be considered a nation. It would have a common place of habitation and a common origin, not only in flesh and blood, but in their religious heritage. It would share a common history, culture, society, religious worship, and purposes for the present and the future.
This noun is used to mean nations other than Israel as well; pagan, Gentile, or heathen nations (Exo. 9:24; 34:10; 5:6-8), for all the earth and all the nations belong to God (cf. Exo. 19:5). Israel was to keep herself from the false religions, unclean practices, and views of these nations (Ezra 6:21). In the plural, the noun may indicate the generic humankind (Isa. 42:6). In a few instances, the word refers to a group of people rather than to a nation (2Kgs. 6:18; Psm. 43:1; Isa. 26:2), although the exact translation is difficult in these cases.
The word is used in a figurative sense to refer to animals or insects, such as in Joel 1:6 where it depicts locusts.
shall be a wilderness,...
מִדְבָּר
miḏbār: I. A masculine noun meaning mouth, speech. It refers to the human instrument of talking, the mouth, but in context its beauty and pleasantness are stressed (Song 4:3). It stands in parallel usage to lips which precedes it in the previous line.
II. A masculine noun referring to a desert, a wilderness. It indicates a wilderness area, a desert, or a pasture used for animals in general (Gen. 37:22; Job 38:26; Jer. 23:10; Joel 2:22); in reference to specific areas, especially the great Sinai wilderness (Deu. 2:7). Several other specific wilderness areas are indicated: the wilderness of Shur (Exo. 15:22); of Qedesh (Psm. 29:8); of Beersheba (Gen. 21:14); of En Gedi (1Sam. 24:1,2) and others. It is used figuratively of the Lord making Israel like a wilderness (Hos. 2:3,5); and of the Lord depicted as a possible wilderness to His people (Jer. 2:31). Some wilderness areas featured cities and villages (Jos. 15:61; Isa. 42:11).
a dry land,...
צִיָּה
ṣiyyāh: A feminine noun indicating dryness, parched land, desert. It refers to a time of drought, a lack of rain for supplying water (Job 24:19); or to the infertile, dry ground itself (Job 30:3). The thirsting of the dry ground for water is compared to the longing of the soul for God (Psm. [2]). It refers to the desert and wilderness wanderings of Israel after the Exodus (Psm. 78:17; 105:41). The Lord is able to transform a desert into a place of flowing waters and babbling springs (Psm. 107:35), even the dry land ’ereṣ ṣiyyāh (Isa. 41:18). But He can turn a city of splendor into a desiccated wilderness (Zep. 2:13).
and a desert...
עֲרָבָה
‛arāḇāh: A feminine noun meaning a desert plain, a steppe, a wilderness. This word designates a prominent geographic feature of the Middle East. It is used to designate the arid plateau in south Judah (Isa. 51:3; see also 1Sam. 23:24); various portions of the Jordan River valley and the adjacent plains (Jos. 12:1; 2Sam. 2:29); the desert area in northern Arabia (Deu. 1:1); and any generic land formation similar to these arid plateaus (Deu. 1:7; Isa. 40:3). There is some uncertainty as to the use of this word in Psm. 68:4,5. Most translations render the word as heavens or clouds, rather than the more literal meaning, desert.